قرآن کریم
المعارج
از نوع مکی ، جزء 29 مشتمل بر 44 آیه
Al-Ma‘arij (The Ascending Stairways, Staircases Upward, Sckeptic)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ (1 )
سائلی از عذاب قیامت که وقوعش حتمی است (از رسول) پرسید (که آن عذاب چه مردمی راست).
(An) asker/questioner asked/questioned with (about) a falling/landing torture.
لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ (2 )
(بداند که) بر فرقه کافران است و هیچ کس از آنان دفع نتواند کرد.
To the disbelievers (there) is not for it (a) repeller/pusher.
مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ (3 )
که آن عذاب از (قهر) خدای مالک آسمانهاست (یا مراد عذاب واقع بر نعمان بن حارث است که به نصب خلافت علی علیه السلام بر رسول صلی اللّه علیه و آله و سلّم اعتراض کرد، رسول صلّی اللّه علیه و آله و سلّم فرمود: به امر خدا کردم. او گفت: اگر چنین است خدایا بر من عذابی فرست. فورا سنگی از آسمان بر فرقش رسید و هلاک شد).
From God, (owner) of the methods of ascent .
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ (4 )
فرشتگان و روح الامین (برای اخذ فرمان) به سوی (عرش) خدا بالا روند در روزی که مدتش پنجاه هزار سال خواهد بود.
The angels and the Soul/Spirit ascend/climb to Him in a day/time its value/estimation/ measure was/is fifty thousand years.
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا (5 )
پس صبر نیکو پیش گیر.
So be patient, beautiful/graceful patience.
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا (6 )
که این مردم آن روز را بسیار دور (از امکان) بینند.
That they truly, they see/understand it a distant/far.
وَنَرَاهُ قَرِيبًا (7 )
و ما نزدیک (به وقوع) میبینیم.
And We see/understand it near/close.
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ (8 )
روزی که آسمان چون فلز گداخته شود.
A day/time the sky/space becomes as the dead`s puss/melted metal .
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ (9 )
و کوهها مانند پشم زده متلاشی گردند.
And the mountains become like the wool/dyed wool.
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا (10 )
و هیچ کس از خویش خود جویا نشود.
And nor (a) concerned (relative/friend) asks/questions (about a) concerned (relative/friend).
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ (11 )
چون حقیقت حالشان به آنها بنمایند آن روز کافر بدکار آرزو کند که کاش توانستی فرزندانش را فدای خود سازد و از عذاب برهد.
They make them see/understand; the criminal/sinner wishes/loves if he ransoms/compensates (sacrifices) with his sons from that day`s torture (to save himself).
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ (12 )
و هم زن و برادرش.
And his wife/companion/friend and his brother.
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ (13 )
و هم خویشان و قبیلهاش را که همیشه حمایتش میکردند.
And his closest tribe/relations which shelters him/gives him refuge.
وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ (14 )
و هر که را روی زمین است خواهد همه را فدای خویش گردند تا مگر او را (از آن عذاب) برهاند.
And whom (is) in the earth/Planet Earth all/all together, then (He) saves/rescues him.
كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ (15 )
و هرگز نجات نیابد که آتش دوزخ بر او شعلهور است.
No, but that it is blazing/flaming .
نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ (16 )
تا سر و صورت و اندمش پاک بسوزد.
Pulling away/removing to the extremities/outer layer of skin .
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ (17 )
دوزخ کسی را میخواند که از خدا رو گردانیده و با حق مخالفت کرده.
It calls who gave his back and turned away .
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ (18 )
و مال دنیا را جمع کرده و همه را ذخیره نموده است.
And gathered/collected , so he comprehended/accepted .
إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا (19 )
که انسان مخلوقی طبعا سخت حریص و بیصبر است.
That truly the human/mankind was created worrisome/frightened .
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا (20 )
چون شر و زیانی به او رسد سخت جزع و بیقراری کند.
If the bad/evil/harm touched him, (he is) worrying/grievous and impatient.
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا (21 )
و چون مال و دولتی به او رو کند منع (احسان) نماید.
And if the goodness touched him, (he is) often preventing/prohibiting .
إِلَّا الْمُصَلِّينَ (22 )
مگر نماز گزاران حقیقی.
Except the praying.
الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ (23 )
آنان که دایم در نماز (و طاعت الهی) عمر گذرانند.
Those who (are) on their prayers continuing/lasting.
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ (24 )
و آنان که در مال و دایی خود حقّی معیّن و معلوم گردانند.
And those who in their properties/possessions (is) a known right/share .
لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (25 )
تا به فقیران سائل و فقیران آبرومند محروم رسانند.
For the asker/beggar and the deprived.
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (26 )
و آنان که روز قیامت و جزا را تصدیق کنند.
And those who believe/confirm with the Judgment Day/Resurrection Day .
وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ (27 )
و آنان که از قهر و عذاب خدای خویش سخت ترسانند.
And those whom they are from their Lord`s torture, are afraid/guarding/cautious .
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ (28 )
که از عذاب خدا هیچ کس ایمن نتواند بود.
That truly their Lord`s torture (is) not trusted/safe .
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ (29 )
و آنان که اندام خود را (از شهوت رانی) نگاه میدارند.
And those who to their genital parts (they are) protecting/guarding .
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ (30 )
مگر بر زنان حلال و کنیزان ملکی خویش که (از اعمال شهوت با آنها) هیچ ملامت ندارند.
Except on (for) their spouses and what their rights owned/possessed (i.e.: care-givers of the sick, elderly and disabled under contract), so then they are not blameworthy/blamed.
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ (31 )
و هر که غیر از این جوید اینان به حقیقت متعدی و ستمکارند.
So who desired/wished beyond that, so those, they are the transgressors/violators .
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ (32 )
و آنان که امانت و عهد و پیمانشان را رعایت کنند.
And those who, to their deposits/securities and their promise/contracts , (they are) protecting/observing .
وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ (33 )
و آنان که برای گواهی به حق قیام کنند.
And those who, they are with their testimonies (they are) taking care of .
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (34 )
و آنان که نماز خود را (به وقت و شرایط و حضور قلب) محافظت کنند.
And those who, they are on their prayers (they are) protecting/observing .
أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ (35 )
آنان در باغها (ی بهشت ابد) با عزّت و احترام متنعّمند.
Those are in treed gardens/paradises honoured.
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ (36 )
(ای رسول) چه شده است کافران را که (با تمسخر) به جانبت میشتابند؟!
So why (is it) those who disbelieved (are) coming, rushing in fear towards/in front of you ?
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ (37 )
از راست و چپ گروه گروه (باز پراکنده میشوند و به دین خدا نمیگروند).
Groups of people/relations from the right (side), and from the left (side).
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ (38 )
آیا هر یک طمع دارند که باز آنها را در بهشت با ناز و نعمت داخل کنند؟!
Does every/each human from them wish/covet that (E) he enters a treed garden/paradise (of) comfort and ease ?
كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ (39 )
هرگز این نشود (چون) آنها خود میدانند که ما آنها را از چه (نطفه پستی) آفریدهایم (باز به آفریننده خود ایمان نمیآورند و به کفر میشتابند و طمع آن دارند که چون مؤمنان به بهشت روند).
No but that We created them from what they know .
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ (40 )
چنین نیست، سوگند به خدای مشرقها و مغربها که ما قادریم.
So I do not swear/make oath with the sun rises`/easts` , and the sunsets`/wests` Lord, that We are capable/able (E) .
عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (41 )
که به جای آنها خلقی بهتر از آنها بیافرینیم و هرگز کسی (به قدرت و قوت) بر ما سبقت نخواهد یافت.
On that (E) We exchange/replace better than them, and We are not with being raced/preceded .
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (42 )
پس آنها را به کفر و ضلالت خود بگذار که به بازیچه دنیا دل بازند تا با روزی که وعده عذاب آنهاست رو به رو شوند.
So leave them plunge into/engage in conversation and play/amuse until they meet/find their day/time which they are being promised .
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ (43 )
آن روزی که به سرعت سر از قبرها برآورده، گویی به سوی بتها (و نتیجه پرستش غیر خدا) میشتابند.
A day/time they appear/emerge from the graves quickening/rushing as if they are to monuments/slaughter places running/hurrying .
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ (44 )
در حالی که چشمهاشان (از هول و وحشت قیامت) به خواری فرو افتاده و ذلّت (کفر و عصیان) بر آنها احاطه کرده، این همان روزی است که به آنها وعده میدادند.
Their eyesights/understanding (are) humble/submissive , humiliation/disgrace burdens/depresses them ,that (is) the day/time which they were being promised.437
بازگشت به انتخاب سوره های قرآن کریم
|