بی بدیل  - Bibadil
13 آذر 1403   3 دسامبر 2024
نام کاربر:
کاربر مهمان



به جامعه مجازی بی بدیل بپیوندید... ورود ثبت نام
قرآن کریم

المرسلات

از نوع مکی ، جزء 29  مشتمل بر 50 آیه

Al-Mursalat (The Emissaries, Winds Sent Forth)


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا (1 )
قسم به رسولانی که از پی هم (بر خیر و سعادت خلق) فرستاده شدند.
And/by the messengers/sent/angles (F) , successively/sand dunes/elevated points .
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا (2 )
قسم به فرشتگانی که به سرعت تند باد (به انجام حکم حق) می‌شتابند.
So the stormy/turbulent winds , violently/turbulently.
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا (3 )
قسم به آنان که (وحی حق و شرع الهی را در جهان) نیکو نشر می‌دهند.
And/by the spreading/extending/winds (for clouds) , spreading out/extending.
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا (4 )
و قسم به حق آنان که (به حکم خدا راه هدایت را از ضلالت ممتاز کرده و بین حق و باطل را بر خلق) کاملا جدا می‌کنند.
So the separated clouds/separators of right and wrong , separating.
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا (5 )
و قسم به آنان که ذکر (خدا و کتاب الهی) را (به انبیاء) وحی می‌کنند.
So the throwing/throwing away a reminder/remembrance (delivering messages).
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا (6 )
تا عذر و حجت (نیکان) و بیم و تهدید (بدان) شود.
An excuse/fault or sins or (a) warning/notice.
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ (7 )
(قسم به همه اینان) که آنچه (از ثواب و عقاب آخرت) به شما وعده دهند البته واقع خواهد شد.
That truly what you are being promised (is) happening (E) .
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ (8 )
وقتی که ستارگان همه بی نور و محو شوند.
So when/if the stars/planets were eliminated/effaced .
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ (9 )
و آن گاه که آسمان شکافته شود.
And when/if the sky/space opened/split open .
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ (10 )
و آن گاه که کوهها (چون خاک بر دم باد) پراکنده شوند.
And when/if the mountains were uprooted and dispersed/exploded .
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ (11 )
و آن گاه که به رسولان، وقت (گواهی بر امتان) را اعلام کنند.
And when/if the messengers were appointed a time.
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ (12 )
برای چه روزی وقت (وعده حق) معین شد؟
To which day/time it was delayed.
لِيَوْمِ الْفَصْلِ (13 )
برای (روز قیامت) همان روزی که (بین حق و باطل و سعید و شقی) جدایی افتد.
To the Judgment Day/Separation Day/Resurrection Day .
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ (14 )
و تو چگونه توانی عظمت و سختی آن روز جدایی را تصور کنی؟
And what makes you know what the Judgment Day/Separation Day/Resurrection Day (is)?
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (15 )
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers .
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ (16 )
آیا ما پیشینیان را (به کیفر کفر) هلاک نکردیم؟
Did We not destroy the first/beginners?
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ (17 )
از پی آنان آیندگان را (که منکران قرآن باشند) نیز هلاک می‌کنیم.
Then We make them followed (by) the lasts/others .
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (18 )
ما بدکاران عالم را همین گونه هلاک می‌سازیم.
As/like that We make/do with the criminals/sinners.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (19 )
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ (20 )
آیا ما شما آدمیان را از آب نطفه بی قدر (بدین زیبایی) نیافریدیم؟
Did We not create you from despised/humiliated (discarded) water?
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ (21 )
و آن نطفه را (از صلب پدر) به قرارگاه استوار (رحم) منتقل ساختیم.
So We made/put it in a highly positioned/established settlement/affixation .
إِلَىٰ قَدَرٍ مَعْلُومٍ (22 )
تا مدتی معین و معلوم (در رحم بماند).
To a known predestiny/estimation .
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ (23 )
و ما تقدیر (مدت رحم و تعیین سرنوشت او تا ابد) کردیم که نیکو مقدّر (حکیمی) هستیم.
So We evaluated and measured precisely, so blessed/praised (are) the capable/able .
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (24 )
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا (25 )
آیا ما زمین را جامع (حوایج و کفایت بر مسکن و هر امر بشر) قرار ندادیم؟
Did We not make the earth/Planet Earth encompassing/containing internally and externally ?
أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا (26 )
تا زندگان روی زمین تعیّش کنند و مردگان درونش پنهان شوند.
Alive and deads.
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتًا (27 )
و در آن کوههای بلند برافراشتیم و (از ابر و باران) به شما آب زلال گوارا نوشانیدیم.
And We made/put in it anchors/mountains high/towering , and We gave you drink (from) very sweet/fresh water.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (28 )
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
انْطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (29 )
(خطاب رسد: ای منکران) شما امروز به سوی آن دوزخی که تکذیب می‌کردید بروید.
Leave/go/set out to what you were with it lying/denying/falsifying.
انْطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ (30 )
بروید زیر سایه دودهای آتش دوزخ که از سه جانب (شما را) احاطه کند.
Leave/go/set out to shade of three branches/three off shoots .
لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ (31 )
نه بر سر شما سایه خواهد افکند و نه از شرار آتش هیچ نجاتتان خواهد داد.
Not shading and nor enriches/suffices (protects) from the flame of a smokeless fire.
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ (32 )
آن آتش هر شراری بیفکند شعله‌اش مانند قصری است.
That it truly throws with sparks as (big) as the castle/palace .
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ (33 )
گویی آن شراره (در بزرگی و رنگ) به شتران زرد موی مانند است.
As though it (is) camels yellow .
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (34 )
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ (35 )
این روزی است که (کافران بر نجات خود) سخنی نتوانند گفت.
That (is) a day/time they do not speak.
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ (36 )
و به آنها رخصت عذر خواهی نخواهند داد.
And nor (it) be permitted/allowed for them so (that) they apologize/excuse themselves .
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (37 )
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ (38 )
این روز فصل (حکم و جدایی نیک و بد) است که شما را با همه در گذشتگان پیشین (به عرصه محشر) جمع گردانیده‌ایم.
That (is) the Judgment Day/Separation Day/Resurrection Day We gathered/collected you and the first/beginners.
فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ (39 )
پس اگر فکر و حیلتی (بر نجات خود) توانید بر من حیلت کنید.
So if (there) was for you (a) plot/conspiracy , so plot/conspire against Me .
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (40 )
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ (41 )
(آن روز سخت) بندگان با تقوا و پرهیزگار در سایه درختان بهشت و طرف نهرهای جاری متنعّمند.
That truly the fearing and obeying (are) in shades and water springs/wells.
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ (42 )
و از هر نوع میوه مایل باشند فراوان فراهم است.
And fruits from what they desire/crave .
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (43 )
بخورید و بیاشامید که شما را گوارا باد به پاداش اعمال نیکی که در دنیا به جای می‌آوردید.
Eat and drink pleasurable/wholesome because (of) what you were making/doing .
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (44 )
ما البته نیکوکاران عالم را چنین پاداش می‌دهیم.
That truly like that We reimburse the good doers.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (45 )
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ (46 )
(ای کافران شما هم که ایمان به لذّات روحانی و تنعّم و نشاط ابدی آخرت ندارید پس به خوی حیوانیت) بخورید و تمتّع برید به عمر کوتاه دنیا که شما بسیار مردم بزهکاری هستید.
Eat and enjoy little that you truly are criminals/sinners.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (47 )
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ (48 )
و هرگاه به آنها گفته شود که نماز و طاعت خدا را به جای آرید اطاعت نکنند.
And when/if (it) was said to them: "Bow ." They do not bow .
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (49 )
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ (50 )
(این کافران) پس از آیات خدا (که آن را تکذیب کردند) باز به کدامین حدیث ایمان می‌آورند؟
So with which information/speech after it (do) they believe (in it)?452
بازگشت به انتخاب سوره های قرآن کریم
تمام حقوق معنوی سایت بی بدیل طبق قوانین مالکیت معنوی محفوظ میباشد
درباره ما  پیشنهادات  تبادل لینک
سایت بی بدیل دات کام  ،