قرآن کریم
المرسلات
از نوع مکی ، جزء 29 مشتمل بر 50 آیه
Al-Mursalat (The Emissaries, Winds Sent Forth)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا (1 )
قسم به رسولانی که از پی هم (بر خیر و سعادت خلق) فرستاده شدند.
And/by the messengers/sent/angles (F) , successively/sand dunes/elevated points .
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا (2 )
قسم به فرشتگانی که به سرعت تند باد (به انجام حکم حق) میشتابند.
So the stormy/turbulent winds , violently/turbulently.
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا (3 )
قسم به آنان که (وحی حق و شرع الهی را در جهان) نیکو نشر میدهند.
And/by the spreading/extending/winds (for clouds) , spreading out/extending.
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا (4 )
و قسم به حق آنان که (به حکم خدا راه هدایت را از ضلالت ممتاز کرده و بین حق و باطل را بر خلق) کاملا جدا میکنند.
So the separated clouds/separators of right and wrong , separating.
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا (5 )
و قسم به آنان که ذکر (خدا و کتاب الهی) را (به انبیاء) وحی میکنند.
So the throwing/throwing away a reminder/remembrance (delivering messages).
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا (6 )
تا عذر و حجت (نیکان) و بیم و تهدید (بدان) شود.
An excuse/fault or sins or (a) warning/notice.
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ (7 )
(قسم به همه اینان) که آنچه (از ثواب و عقاب آخرت) به شما وعده دهند البته واقع خواهد شد.
That truly what you are being promised (is) happening (E) .
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ (8 )
وقتی که ستارگان همه بی نور و محو شوند.
So when/if the stars/planets were eliminated/effaced .
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ (9 )
و آن گاه که آسمان شکافته شود.
And when/if the sky/space opened/split open .
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ (10 )
و آن گاه که کوهها (چون خاک بر دم باد) پراکنده شوند.
And when/if the mountains were uprooted and dispersed/exploded .
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ (11 )
و آن گاه که به رسولان، وقت (گواهی بر امتان) را اعلام کنند.
And when/if the messengers were appointed a time.
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ (12 )
برای چه روزی وقت (وعده حق) معین شد؟
To which day/time it was delayed.
لِيَوْمِ الْفَصْلِ (13 )
برای (روز قیامت) همان روزی که (بین حق و باطل و سعید و شقی) جدایی افتد.
To the Judgment Day/Separation Day/Resurrection Day .
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ (14 )
و تو چگونه توانی عظمت و سختی آن روز جدایی را تصور کنی؟
And what makes you know what the Judgment Day/Separation Day/Resurrection Day (is)?
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (15 )
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers .
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ (16 )
آیا ما پیشینیان را (به کیفر کفر) هلاک نکردیم؟
Did We not destroy the first/beginners?
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ (17 )
از پی آنان آیندگان را (که منکران قرآن باشند) نیز هلاک میکنیم.
Then We make them followed (by) the lasts/others .
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (18 )
ما بدکاران عالم را همین گونه هلاک میسازیم.
As/like that We make/do with the criminals/sinners.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (19 )
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ (20 )
آیا ما شما آدمیان را از آب نطفه بی قدر (بدین زیبایی) نیافریدیم؟
Did We not create you from despised/humiliated (discarded) water?
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ (21 )
و آن نطفه را (از صلب پدر) به قرارگاه استوار (رحم) منتقل ساختیم.
So We made/put it in a highly positioned/established settlement/affixation .
إِلَىٰ قَدَرٍ مَعْلُومٍ (22 )
تا مدتی معین و معلوم (در رحم بماند).
To a known predestiny/estimation .
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ (23 )
و ما تقدیر (مدت رحم و تعیین سرنوشت او تا ابد) کردیم که نیکو مقدّر (حکیمی) هستیم.
So We evaluated and measured precisely, so blessed/praised (are) the capable/able .
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (24 )
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا (25 )
آیا ما زمین را جامع (حوایج و کفایت بر مسکن و هر امر بشر) قرار ندادیم؟
Did We not make the earth/Planet Earth encompassing/containing internally and externally ?
أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا (26 )
تا زندگان روی زمین تعیّش کنند و مردگان درونش پنهان شوند.
Alive and deads.
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتًا (27 )
و در آن کوههای بلند برافراشتیم و (از ابر و باران) به شما آب زلال گوارا نوشانیدیم.
And We made/put in it anchors/mountains high/towering , and We gave you drink (from) very sweet/fresh water.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (28 )
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
انْطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (29 )
(خطاب رسد: ای منکران) شما امروز به سوی آن دوزخی که تکذیب میکردید بروید.
Leave/go/set out to what you were with it lying/denying/falsifying.
انْطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ (30 )
بروید زیر سایه دودهای آتش دوزخ که از سه جانب (شما را) احاطه کند.
Leave/go/set out to shade of three branches/three off shoots .
لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ (31 )
نه بر سر شما سایه خواهد افکند و نه از شرار آتش هیچ نجاتتان خواهد داد.
Not shading and nor enriches/suffices (protects) from the flame of a smokeless fire.
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ (32 )
آن آتش هر شراری بیفکند شعلهاش مانند قصری است.
That it truly throws with sparks as (big) as the castle/palace .
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ (33 )
گویی آن شراره (در بزرگی و رنگ) به شتران زرد موی مانند است.
As though it (is) camels yellow .
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (34 )
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ (35 )
این روزی است که (کافران بر نجات خود) سخنی نتوانند گفت.
That (is) a day/time they do not speak.
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ (36 )
و به آنها رخصت عذر خواهی نخواهند داد.
And nor (it) be permitted/allowed for them so (that) they apologize/excuse themselves .
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (37 )
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ (38 )
این روز فصل (حکم و جدایی نیک و بد) است که شما را با همه در گذشتگان پیشین (به عرصه محشر) جمع گردانیدهایم.
That (is) the Judgment Day/Separation Day/Resurrection Day We gathered/collected you and the first/beginners.
فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ (39 )
پس اگر فکر و حیلتی (بر نجات خود) توانید بر من حیلت کنید.
So if (there) was for you (a) plot/conspiracy , so plot/conspire against Me .
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (40 )
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ (41 )
(آن روز سخت) بندگان با تقوا و پرهیزگار در سایه درختان بهشت و طرف نهرهای جاری متنعّمند.
That truly the fearing and obeying (are) in shades and water springs/wells.
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ (42 )
و از هر نوع میوه مایل باشند فراوان فراهم است.
And fruits from what they desire/crave .
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (43 )
بخورید و بیاشامید که شما را گوارا باد به پاداش اعمال نیکی که در دنیا به جای میآوردید.
Eat and drink pleasurable/wholesome because (of) what you were making/doing .
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (44 )
ما البته نیکوکاران عالم را چنین پاداش میدهیم.
That truly like that We reimburse the good doers.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (45 )
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ (46 )
(ای کافران شما هم که ایمان به لذّات روحانی و تنعّم و نشاط ابدی آخرت ندارید پس به خوی حیوانیت) بخورید و تمتّع برید به عمر کوتاه دنیا که شما بسیار مردم بزهکاری هستید.
Eat and enjoy little that you truly are criminals/sinners.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (47 )
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ (48 )
و هرگاه به آنها گفته شود که نماز و طاعت خدا را به جای آرید اطاعت نکنند.
And when/if (it) was said to them: "Bow ." They do not bow .
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (49 )
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ (50 )
(این کافران) پس از آیات خدا (که آن را تکذیب کردند) باز به کدامین حدیث ایمان میآورند؟
So with which information/speech after it (do) they believe (in it)?452
بازگشت به انتخاب سوره های قرآن کریم
|