قرآن کریم
النبأ
از نوع مکی ، جزء 30 مشتمل بر 40 آیه
An-Naba’ (The Tidings, The Announcement)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ (1 )
(مردم) از چه خبر مهمی پرسش و گفتگو میکنند؟
About what (do) they ask/question each other?
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ (2 )
از خبر بزرگ (قیامت).
About the information/news the great.
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ (3 )
که در آن با هم به جدال و اختلاف کلمه برخاستند.
Which they are in it differing/disagreeing .
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ (4 )
چنین نیست (که منکران پنداشتهاند) به زودی (به وقت مرگ) خواهند دانست.
No, but they will know.
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ (5 )
و باز چنین نیست (که منکران پنداشتهاند) البته به زودی آگاه میشوند.
Then no but they will know.
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا (6 )
آیا ما زمین را مهد آسایش خلق نگردانیدیم؟
Did We not make the earth/Planet Earth prepared/spread ?
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا (7 )
و کوهها را عماد و نگهبان آن نساختیم؟
And the mountains (as) stakes/hooks (anchors) .
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا (8 )
و شما را جفت (زن و مرد) آفریدیم.
And We created you pairs/couples/kinds .
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا (9 )
و خواب را برای شما مایه (قوم حیات و) استراحت قرار دادیم.
And We made your sleep rest/tranquil .
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا (10 )
و (پرده سیاه) شب را ساتر (احوال خلق) گردانیدیم.
And We made the night a cover .
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا (11 )
و روز روشن را برای تحصیل معاش آنان مقرر داشتیم.
And We made the daytime (for) livelihood/sustenance .
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا (12 )
و بر فراز شما هفت آسمان محکم بنا کردیم.
And We built/constructed above you seven strong.
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا (13 )
و چراغی (چون خورشید) رخشان بر افروختیم.
And We made a lamp glowing/illuminating .
وَأَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا (14 )
و از فشار و تراکم ابرها آب باران فرو ریختیم.
And We descended from the raining clouds strongly flowing/pouring water.
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا (15 )
تا بدان آب، دانه و گیاه رویانیم.
To bring out with it seeds/grains and plants/growth.
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا (16 )
و باغهای پر درخت (و انواع میوهها) پدید آوریم.
And interwoven/encircled treed gardens/paradises.
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا (17 )
همانا روز فصل (یعنی روز قیامت که در آن فصل خصومتها شود) وعده گاه خلق است.
That truly the Judgment Day/Separation Day/Resurrection Day was an appointed time .
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا (18 )
آن روزی که در صور بدمند (تا مردگان زنده شوند) و فوج فوج (به محشر) در آیید.
A day/time the horn/bugle/instrument be blown in, so you come (in) groups/crowds
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا (19 )
و درهای آسمان به ابواب مختلف گشوده شود (تا هر فوجی از دری شتابند).
And the sky/space was opened, so it was/became doors/entrances.
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا (20 )
و کوهها را به گردش آرند تا به مانند سراب گردد.
And the mountains were made to move , so it was/became a mirage.
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا (21 )
همانا دوزخ کمینگاه (کافران و بد کاران) است.
That truly Hell was/is an observatory/ambuscade .
لِلطَّاغِينَ مَآبًا (22 )
آن دوزخ جایگاه مردم سرکش ستمکار است.
For the tyrants a return.
لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا (23 )
که در آن قرنها بمانند (و عذاب کشند).
Remaining/waiting in it long periods of time/centuries .
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا (24 )
هرگز در آنجا هیچ هوی خنک و شراب (طهور) نیاشامند.
They do not taste/experience in it cold/cool and nor a drink .
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا (25 )
مگر آبی پلید و سوزان که حمیم و غسّاق جهنم است به آنها دهند.
Except hot water/sweat and decayed/rotten .
جَزَاءً وِفَاقًا (26 )
کیفری که با اعمال آنها موافق است.
A suiting/fitting reimbursement .
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا (27 )
زیرا آنها به حقیقت امید به روز حساب نداشتند.
That, they truly were not hoping/expecting counting/calculation .
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا (28 )
و آیات ما را سخت تکذیب کردند.
And they lied/denied/falsified with Our verses/evidences lying/denying/falsifying.
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا (29 )
و حال آنکه حساب هر چیزی را ما در کتابی (به احصاء و شماره) رقم کردهایم.
And every thing We counted/computed it (in) a Book/judgment .
فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا (30 )
پس بچشید (کیفر تکذیب و بدکاری را) که هرگز بر شما چیزی جز رنج و عذاب دوزخ نیفزاییم.
So taste/experience, so We will never/not increase you except torture.
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا (31 )
متقیان را در آن جهان مقام گشایش و هر گونه آسایش است.
That truly to the fearing and obeying (is) a success/triumph .
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا (32 )
باغها و تاکستانهاست.
Fenced gardens and grapes .
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا (33 )
و دختران زیبای دلربا که همه در خوبی و جوانی مانند یکدیگرند.
And full grown breasts and same age/not aging .
وَكَأْسًا دِهَاقًا (34 )
و جامهای پر از شراب (طهور و انواع نوشابههای شیرین و خوش).
And a cup filled to the rim .
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا (35 )
هرگز در آنجا سخن بیهوده و دروغ نشنوند.
They do not hear/listen in it nonsense/senseless talk and nor lying .
جَزَاءً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا (36 )
این (نعمتهای ابدی) مزدی به عطاء و حساب پروردگار توست.
Reimbursement from your Lord a gift/grant account .
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا (37 )
خدایی که آسمانها و زمین و همه مخلوقاتی که در بین آسمان و زمین است بیافریده همان خدای مهربان که (در عین مهربانی) کسی (از قهر و سطوتش) با او به گفتگو نتواند لب گشود.
The skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s and what (is) between them (B)`s Lord, the merciful, they do not own/possess from Him an address/conversation (they can not talk to Him).
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا (38 )
روزی که آن فرشته بزرگ روح القدس با همه فرشتگان صف زده و به نظم برخیزند و هیچ کس سخن نگوید جز آن کسی که خدای مهربانش به سخن اذن دهد و او سخن به صواب گوید (و به اذن خدا شفاعت گنهکاران کند).
A day/time the Soul/Spirit and the angels stand (in) a row/arranged , they do not speak/talk ,except who the merciful permitted/allowed for him, and he said right/correct.
ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا (39 )
چنین روز حتمی و محقق خواهد بود، پس هر که میخواهد نزد خدای خود (در آن روز) مقام و منزلتی یابد (امروز در راه ایمان و طاعت بکوشد).
That (is) the day/time, the real/true/just , so who willed/wanted took/received to his Lord a return.
إِنَّا أَنْذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنْتُ تُرَابًا (40 )
ما شما را از روز عذاب که نزدیک است ترسانیده و آگاه ساختیم، روزی که هر کس هر چه کرده در پیش روی خود حاضر بیند و کافر در آن روز گوید که ای کاش خاک بودم (تا چنین به آتش کفر خود نمیسوختیم).
We (E), We warned/gave you notice of (a) near/close torture, a day/time the human/man looks (to) what his two hands advanced/undertook , and the disbeliever says: "Oh, if only I was dust/earth."454
بازگشت به انتخاب سوره های قرآن کریم
|