قرآن کریم
المطففین
از نوع مکی ، جزء 30 مشتمل بر 36 آیه
Al-Mutaffifin (Defrauding, The Cheats, Cheating)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ (1 )
وای به حال کم فروشان.
Calamity/scandal to the ones giving insufficient or deficient measures .
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ (2 )
آنان که چون به کیل (یا وزن) چیزی از مردم بستانند تمام بستانند.
Those who if they took by measure or weight for themselves on (from) the people, they fulfill/complete (the measure or weight).
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ (3 )
و چون چیزی بدهند در کیل و وزن به مردم کم دهند.
And if they measured/weighed for them or they weighed/measured for them , they reduce/decrease (cheat).
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ (4 )
آیا آنها نمیدانند که (پس از مرگ برای مجازات) بر انگیخته میشوند،
Do those not think/assume that they are being resurrected/revived?
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ (5 )
در روزی که آن بسیار روز بزرگی است؟
To a great day/time?
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ (6 )
روزی که مردم تمام در حضور پروردگار عالم (برای حساب) میایستند.
A day/time the people stand to the creations all together`s/(universes`) Lord.
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ (7 )
چنین نیست (که منکران پندارند) البته (روز قیامت) بد کاران با نامه عمل سیاهشان در عذاب سجّینند.
No but that truly the debauchers`/corrupters` Book/judgment (is) in (E) Sijjin .
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ (8 )
و چگونه به حقیقت سجّین آگاه توانی شد؟
And what made you know/informed you what (is) Sijjin ?
كِتَابٌ مَرْقُومٌ (9 )
کتابی است (که به قلم حق) نوشته شده.
A written/branded/inscribed Book .
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (10 )
وای آن روز به حال منکران و تکذیب کنندگان.
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (11 )
آنان که روز جزا را تکذیب میکنند.
Those who lie/deny/falsify with the Judgment Day/Resurrection Day .
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12 )
در صورتی که آن روز را کسی تکذیب نمیکند مگر هر ظالم و بد کاری در عالم.
And none lies/denies/falsifiers with it except every/each transgressor/violator , sinner/criminal.
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (13 )
که بر او چون آیات ما تلاوت شود گوید: این سخنان افسانه پیشینیان است.
When/if Our verses/evidences are read/recited on him he said: "The first`s/beginner`s myths/baseless stories ."
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (14 )
چنین نیست، بلکه ظلمت ظلم و بد کاریهاشان بر دلهای تیره آنها غلبه کرده است (که قرآن را انکار میکنند).
No but, rather (it) dominated/overwhelmed on their hearts/minds , what they were gaining/acquiring .
كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ (15 )
چنین نیست (که میپندارند) ، آنها در آن روز از (رحمت و کرم) پروردگارشان محجوب و محرومند.
No but, that they truly are from their Lord (on) that day being prevented (E).
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ (16 )
سپس آنها را به آتش دوزخ در افکنند.
Then that they truly are entering into the fire/roasting (E) the Hell .
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (17 )
و به آنان گویند: این همان دوزخی است که تکذیب آن میکردید.
Then (it) will be said: "That (is) what you were with it lying/denying/falsifying."
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ (18 )
چنین نیست (که شما کافران پنداشتید، امروز) نکو کاران عالم با نامه اعمالشان در بهشت علّیّین روند.
No but, that truly the righteous`/charitable` Book/judgment (is) in (E) Eley`yeen/height/elevation.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ (19 )
و چگونه به حقیقت علّیّین آگاه توانی شد؟
And what made you know/informed you what (is) Eley`yoon/highest places ?
كِتَابٌ مَرْقُومٌ (20 )
کتابی است (که به قلم حق) نوشته شده.
A written/branded/inscribed Book .
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ (21 )
که مقربان درگاه حق به مشاهده آن مقام نائل شوند.
The neared/closer witness it.
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (22 )
محققا نیکوکاران در بهشت ابد متنعّمند.
That truly the righteous/charitable (are) in (E) blessing/goodness .
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ (23 )
آنجا بر تختها (ی عزت تکیه زنند و رحمت و نعمتهای خدا را) بنگرند.
On the luxurious beds/couches they look/watch .
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ (24 )
در رخسارشان نشاط و شادمانی نعیم بهشتی خواهی دید.
You know in their faces/fronts the blessing`s/goodness` beauty and goodness (brightness).
يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ (25 )
(ساقیان حور و غلمان) به آنها شراب ناب سر به مهر بنوشانند.
They are being given water/drink from sealed/completed pure nectar .
خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ (26 )
که به مشک مهر کردهاند و راغبان (عاقل) بر این نعمت و شادمانی ابدی باید به شوق و رغبت بکوشند.
Its end/conclusion (is) musk/fragrance, and in (for) that so the competitors/rivals should compete/rival.
وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ (27 )
و ترکیب طبع آن شراب ناب از (جشمهای از) عالم بالاست.
And its mixture/blend (is) from paradises` valuable water.
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ (28 )
سر چشمهای که مقربان خدا از آن مینوشند.
A water spring/well, the neared/closer drink by (near) it .
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ (29 )
همانا (در دنیا) بد کاران بر اهل ایمان میخندیدند.
That truly those who committed crimes/sins were laughing/wondering from (about) those who believed.
وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ (30 )
و چون به آنها میگذشتند به چشم طعن و استهزا مینگریستند.
And when/if they passed by them, they signal/wink to each other.
وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ (31 )
و چون به سوی کسان خود باز میگشتند به سخن مزاح و فکاهی (به نکوهش نماز و طاعت مؤمنان) با هم تفریح میکردند.
And when/if they returned to their people/family , they returned enjoying/humorous .
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ (32 )
و چون مؤمنان را میدیدند میگفتند که اینان به حقیقت مردم گمراهی هستند.
And when/if they saw them they said: "That truly, those are misguided (E)."
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ (33 )
در صورتی که آن بدان را موکّل کار و نگهبان اعمال مؤمنان نفرستاده بودند (تا بدین سخنان پردازند).
And they were not sent on them protecting/observing .
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ (34 )
پس امروز هم اهل ایمان به کفار میخندند.
So the day/today those who believed are laughing/wondering from (about) the disbelievers.
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ (35 )
در حالی که بر تختها (ی عزت تکیه زده و دوزخیان را) مشاهده میکنند.
On the luxurious beds/couches they (are) looking/watching .
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (36 )
آیا کافران به نتیجه افعال زشتی که میکردند رسیدند؟
Did the disbelievers become rewarded/replaced what they were making/doing ?462
بازگشت به انتخاب سوره های قرآن کریم
|