بی بدیل  - Bibadil
01 آذر 1403   21 نوامبر 2024
نام کاربر:
کاربر مهمان



به جامعه مجازی بی بدیل بپیوندید... ورود ثبت نام
قرآن کریم

الغاشیة

از نوع مکی ، جزء 30  مشتمل بر 26 آیه

Al-Ghashiyya (The Overwhelming, The Pall)


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ (1 )
(ای رسول ما) آیا خبر هولناک قیامت و بلیّه عالم گیر محشر بر تو حکایت شده است؟
Did the disaster`s/pericardium`s/Resurrection`s information/news come to you ?
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ (2 )
که آن روز رخسار گروهی (کافر و متکبر) ترسناک و ذلیل باشد.
Faces/fronts (on) that day (are) humble/submissive .
عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ (3 )
و همه کارشان رنج و مشقّت است.
Making/doing/working, fatigued/exhausted.
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً (4 )
به آتش فروزان دوزخ در آیند.
It roasts/suffers a hot fire .
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ (5 )
از چشمه آب گرم جهنم آبشان نوشانند.
Being given drink/being watered from (a) present/near water well/spring.
لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ (6 )
طعامی غیر ضریع دوزخ (که علفی بد طعم و بوست) غذای آنها نیست.
Food/feeding is not for them except from Dareigh/gland (excretion) .
لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ (7 )
که آن طعام (هر چه خورند) نه فربه‌شان کند و نه سیرشان گرداند.
(It) does not fatten (nourish), and nor enriches/suffices from starvation/hunger.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ (8 )
جمعی دیگر رخسارشان شادمان و خندان است.
Faces/fronts (on) that day (are) comfortable and eased/happy/smooth .
لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ (9 )
از سعی و کوشش خود (در طاعت خدا) خشنودند.
Accepting/approving for its striving/endeavor .
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (10 )
در بهشت بلند مرتبت مقام عالی یافته‌اند.
In an elevated/dignified treed garden/paradise.
لَا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً (11 )
و در آنجا هیچ سخن زشت و بیهوده نشنوند.
You do not hear/listen (to) nonsense/senseless talk in it.
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ (12 )
در آن بهشت چشمه‌ها (ی آب زلال و گوارا) جاری است.
In it (is a) flowing/running water well/spring .
فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ (13 )
و هم آنجا تختهای عالی و کرسیهای بلند پایه نهاده‌اند.
In it (are) raised royal beds/sofas.
وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ (14 )
و قدحهای بزرگ (بهترین شراب) گذاشته‌اند.
And laid/raised cups .
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ (15 )
و مسند و بالشهای لطیف مرتب داشته‌اند.
And lined/arranged small pillows/cushions.
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ (16 )
و فرشهای عالی گرانبها گسترده‌اند.
And scattered/distributed carpets/rugs.
أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ (17 )
آیا مردم در خلقت شتر نمی‌نگرند که چگونه (به انواع حکمت و منفعت برای بشر) خلق شده است؟
Do they not look/wonder about to the camels how it was created?
وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ (18 )
و در خلقت کاخ بلند آسمان فکر نمی‌کنند که چگونه آن را بر افراشته‌اند؟
And to the sky/space how it was raised?
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ (19 )
و کوهها را نمی‌بینند که چگونه بر زمین کوبیده‌اند؟
And to the mountains how it was erected and raised/affixed?
وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ (20 )
و به زمین نظر نمی‌کنند که چگونه گسترده‌اند؟
And to the earth/Planet Earth how it was outspread/surfaced ?
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ (21 )
پس خلق را (به حکمتهای الهی) متذکر ساز که وظیفه پیغمبری تو غیر از این نیست.
So remind, truly you are a reminder.
لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ (22 )
تو مسلط و توانا بر (تبدیل کفر و ایمان) آنها نیستی.
You are not on them with dominating/controlling.
إِلَّا مَنْ تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ (23 )
جز آنکه هر کس (پس از تذکر) روی از حق بگرداند و کافر شود.
Except who turned away and disbelieved.
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ (24 )
او را خدا به عذابی بزرگ (در دوزخ) معذب کند.
So God tortures him the torture, the greatest .
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ (25 )
البته باز گشت آنها به سوی ماست.
That truly to Us (is) their return.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ (26 )
آن گاه حسابشان بر ما خواهد بود.
Then that truly on Us (is) their account/calculation.
بازگشت به انتخاب سوره های قرآن کریم
تمام حقوق معنوی سایت بی بدیل طبق قوانین مالکیت معنوی محفوظ میباشد
درباره ما  پیشنهادات  تبادل لینک
سایت بی بدیل دات کام  ،