قرآن کریم
العلق
از نوع مکی ، جزء 30 مشتمل بر 19 آیه
Al-‘Alaq (The Clot, Read!)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ (1 )
(ای رسول گرامی برخیز و قرآن را) به نام پروردرگارت که خدای آفریننده عالم است (بر خلق) قرائت کن.
Read by your Lord`s name who created.
خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ (2 )
آن خدایی که آدمی را از خون بسته (که تحول نطفه است) بیافرید.
He created the human/mankind from blood clots/sperm .
اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ (3 )
بخوان و (بدان که) پروردگار تو کریمترین کریمان عالم است.
Read and/by your Lord, the most honoured/generous .
الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ (4 )
آن خدایی که بشر را علم نوشتن به قلم آموخت.
Who taught/instructed by the pen/writing utensil.
عَلَّمَ الْإِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ (5 )
به آدمی آنچه را که نمیدانست تعلیم داد.
He taught/instructed the human/mankind what he did not know.
كَلَّا إِنَّ الْإِنْسَانَ لَيَطْغَىٰ (6 )
راستی که انسان سرکش و مغرور میشود.
No but that truly the human/mankind tyrannizes/exceeds the limit (E).
أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَىٰ (7 )
چون که خود را در غنا و دارایی ببیند.
That (E) he saw/understood him(self), he enriched/sufficed (himself).
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الرُّجْعَىٰ (8 )
محققا (پس از مرگ) باز گشت به سوی پروردگار تو خواهد بود.
That truly to your Lord (is) the return.
أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَىٰ (9 )
دیدی آن کس را که منع (و تمسخر) میکرد؟
Did you see/understand who forbids/prevents?
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰ (10 )
آن بنده خدای را که به نماز مشغول شد؟ (مراد ابو جهل است که بر نماز، پیغمبر و اصحابش را به مسخرگی میآزرد).
A worshipper/servant/slave when/if he prayed ?
أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ عَلَى الْهُدَىٰ (11 )
آیا چه میبینی اگر آن بنده (یا رسول) به راه راست باشد.
Did you see/understand if he was on the guidance?
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَىٰ (12 )
و خلق را به تقوا و پرهیزکاری امر کند (حال آنکه او را از نماز باز میدارد چگونه خواهد بود).
Or he ordered/commanded with the fear and obedience of God?
أَرَأَيْتَ إِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (13 )
آیا شما مردم بر این کس که حق را تکذیب میکند و (از رسول او) رو میگرداند چه رأی میدهید؟
Did you see/understand if he lied/denied/falsified and he turned away?
أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَىٰ (14 )
آیا او ندانست که خدا (اعمال زشتش را) میبیند (و از او روزی انتقام میکشد).
Does he not know with that (E) God sees/understands?
كَلَّا لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ (15 )
هرگز (این را نداند) ، اگر او (از کفر و ظلم و تکذیبش) دست نکشد البته ما موی پیشانیشن (به قهر و انتقام) بگیریم.
No but if (E) he does not end/terminate/stop, We will pull and strike (E) by the forehead/forehead`s hair.
نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ (16 )
آن پیشانی دروغزن خطا پیشه را (به خاک هلاک کشیم).
A lying/denying/falsifying, sinning/erring/wronging forehead/forehead`s hair.
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ (17 )
آن گاه او هر که از قبیله و عشیره خود را خواهد بخواند (که از هلاکش برهانند و هیچ کس نتواند).
So he should call his caller.
سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ (18 )
ما هم زبانیه دوزخ را (که فرشتگان قهر و عذاب و مأموران آتش جهنماند، بر گرفتن او) میخوانیم.
We will call the strong ones/patrol force/Elzabaneya angels.
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ ۩ (19 )
(ای رسول گرامی) چنین نیست (که ابو جهل پنداشته که تو را به زجر و ظلم مطیع خود تواند کرد) تو هیچ از او اطاعت مکن و به نماز و سجده خدا پرداز و به حق نزدیک شو (که سجده و نماز موجب قرب حضرت بی نیاز است).
No but do not obey him, and prostrate and near/approach (to Me).
بازگشت به انتخاب سوره های قرآن کریم
|